第四章1维洛那。劳伦斯神父的寺院
[劳伦斯神父及巴里斯伯爵上]
劳伦斯:就在星期四吗?这未免也太仓促了。
巴里斯:是我的岳父凯普莱特想这样做的;既然他如此地着急,那我也不愿再向后拖延。
劳伦斯:您说您还不知道那小姐是如何一种态度,我不认为这种单向决定的事情是明智之举。
巴里斯:因为提伯尔特的死,她流了太多的眼泪,所以我没有跟她谈些什么,因为维纳斯是不会在一间愁云笼罩的屋子里展露微笑的。神父,之所以她的父亲如此急着让我们成亲,是因为看到她整天不停地流泪,怕她过度伤心会出什么事情;一个人呆在屋子里最容易无端悲哀,如果有人作伴,或许能够为她排除悲哀。现在您应该明白为什么我们要匆匆结婚了。
劳伦斯:(旁白)我希望我不明了为何它必须要推迟。看,这位小姐来了,伯爵。
[朱丽叶上]
巴里斯:你来得正是时候,我的爱人。
朱丽叶:伯爵,在我成为你的妻子之后,也许您能够这么称呼我。
巴里斯:也许星期四就可以成为事实,爱人。
朱丽叶:事实是怎样也避免不了的。
劳伦斯:自然便是如此。
巴里斯:您可是为忏悔而来找这位神父?
朱丽叶:如果我作了回答,便变成了向你忏悔。
巴里斯:莫要向他否认您爱我。
朱丽叶:我愿意向您坦白我爱他。
巴里斯:您一定会愿意在我的面前告诉我您爱我,我相信。
朱丽叶:如果必须这么做,那比起当面承认,倒是背后承认要更好得多。
巴里斯:惹人爱怜的人啊!你的美丽已经被眼泪侵蚀。
朱丽叶:眼泪并没有多大的威力,因为早在眼泪到来之前,我这副样子已经十分难看。
巴里斯:千万不要用这样的话来诋毁你的美貌。
朱丽叶:伯爵,我所说句句是真,都是对着自己的脸上所发,并无一句诽谤。
巴里斯:不许你欺负它,因为那张脸是属于我的。
朱丽叶:或许你是对的,因为它不属于我自己。神父,您现在可是正忙?是否我该在晚点儿的时候再来?
劳伦斯:悲哀的女儿啊,我现在就有空。伯爵,我不得不请您离开一会儿了。
巴里斯:我没有胆子干扰你们的忏悔。再会吧,朱丽叶,留着这一个圣洁的吻,我会在星期四一早去把你叫醒。(下)
朱丽... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读